DICCIONARIO BILINGÜE QUECHUA PARADIGMA EDUCATIVO INNOVADOR EN LA EDUCACIÓN EN PERÚ

Colectivo de profesores quechua hablantes de los distritos de Inkawasi y Kañaris presentaran diccionario bilingüe en versión digital.
PERU/REGION LAMBAYEQUE/27/05/2022.-Esta loable y espontanea iniciativa surgió hace aproximadamente 6 años por parte de un colectivo de profesores quechua hablantes de los distritos de Inkawasi y Kañaris de la provincia de Ferreñafe en la región de Lambayeque, el de producir un detallado diccionario bilingüe con su lengua originaria junto al castellano para el profesorado que imparte sus clases en las escuelas de la sierra de Lambayeque.
La elaboración de este material era vital para contar con un medio pedagógico y didáctico de primer orden, el mismo que fuera discutido y consensuado por el personal docente de las escuelas rurales del ámbito alto andino lambayecano.
En la actualidad, el proyecto del Diccionario Quechua de Ferreñafe, no solo es un extraordinario aporte para la educación bilingüe, sino que simboliza una experiencia de entender y valorar, la rica herencia lingüística y cultural del mundo andino el mismo que servirá para afianzar la identidad cultural quechua y de ser el punto de partida de iniciativas a mediano y largo plazo para investigar y entender otros aspectos socioeconómicos como también una cosmovisión religiosa inspirada en los paisajes culturales alto andinos, bajo el filtro de su propia lengua originaria.
De tal forma, la presentación del diccionario en versión digital se desarrollará el día sábado 28 de mayo a las 10:00 am a través del enlace virtual del Ministerio de Cultura y del Museo Nacional de Sicán para conocimiento y participación de docentes y público interesado. El diccionario cuenta con el sustento de autorías de publicación como Diccionario del Quechua Lambayecano teniendo como número del depósito Legal de la Biblioteca Nacional: 2021 – 13454 y el número de ISBN (International Standard Book Number) 978 – 612 – 48768 – 0 – 6, lo cual formaliza dicha edición.
A este proyecto se suma el aporte del Museo Nacional de Sicán a través de su director Dr. Carlos Elera Arévalo quien realizó las coordinaciones necesarias para brindarles el espacio idóneo, equipos audiovisuales y la logística correspondiente para la elaboración del diccionario, trabajo que pudo concretarse gracias al profesionalismo del equipo integrado por el profesor Oscar Bernilla Carlos, profesora Lidia Angélica Sánchez Céspedes coordinadora del equipo de materiales EIB y la asesoría en investigación de la antropóloga Luz Martínez Santa María, quienes escribieron el presente diccionario, el cual es todo un paradigma educativo innovador a seguir en la educación bilingüe en el Perú.
Oficina de Comunicaciones